Oct 11

Este título podría ser de una peli de… ¿Berlanga?. Pero no. Lo leí hace un rato en El País, tenía que comprobarlo.
Uno busca en un callejero de Madrid, calles o plazas con el nombre de España, como la Plaza de España que habrá en casi todas las ciudades, y sólo encuentra una: la Plaza Arriba España. Que está a un paso del Parque de Berlín, por cierto:

Plaza Arriba España

Imagen de Google Maps, link aquí.

Esbozo conclusiones, que no tengo mucho tiempo:

  • Es la primera calle de la que tengo constancia que no lleva como nombre un sintagma nominal, sino una interjección. En esta línea, propongo llenar algún PAU de otras ilustres interjecciones: Plaza Paqué, Cuesta de *!&#!!, Avenida Yipi-kayei Hijodeputa, Calle del Jarl*.
  • En esta imagen no se ve, pero una calle que da ahí directamente es la de la Charca Verde. Eso es discriminación entre vecinos. Merecería la pena hacer un estudio inmobiliario. Hipótesis: las viviendas sitas en la Charca Verde cuestan un 30% más que las de Arriba España. De verdad, lo siento.
  • Hombre, ya hemos encontrado un bien inmobiliario con el que “compensar” (que no hace falta, pero el Estado es garantista) la expropiación de Meirás.
  • Quizá la plaza en algún momento cambió de nombre. Quizá es una tragedia secreta. Memoria (pido).
  • Cuando la operadora de transporte público británica Arriva se estableció en España, tuvieron el cuidado de no ponerle de nombre Arriva España. En Galicia, por ejemplo, es simplemente Arriba Noroeste.
  • Hipótesis, sector redundante: alguien apellidado España habrá vivido ahí, y le habrán mandado cartas a la dirección: Señor España, c/ Arriba España, Capital de España, España. O, por optimizar, ya con comillas.
  • Feliz festivo. Y a los que celebrasen hoy San Nicasio, más. A pasarlo bien.
  • Y una lectura recomendada de LPD: Orgulloso de ser español.

* Maldición, se nos han adelantado :) . Este es un bar-restaurante-pub muy popular de Stureplan, la zona más snob de Estocolmo. De esos que en invierno, con -10 grados, tienen a la gente en la terraza (bajo potentes lámparas de infrarrojos):

Bistro Jarl Stockholm
“¡Una cerveza, jarl!”


Jun 21

Qué lío, con este mapa. Es el metro de Estocolmo con los nombres de estación traducidos minuciosamente al inglés. Por otra parte, cómo no: Coffin!

map_stockholm_english

(Pulsa para ver a tamaño completo)

Vía The Local.

Además: un equivalente de hace unos años: el Metro de Madrid en inglés (vía, me ha costado volver a encontrarlo, Microsiervos).