May 3
Bomb scare, de Natalie Dee.

Bomb scare, de Natalie Dee.

Viñeta de Natalie Dee y canción a juego (también en blip.fm):

Blur – Don’t Bomb When You’re The Bomb (una canción secreta publicada anónimamente; mp3)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Bip bip, dum dum.


Feb 6

Failblog monobrow

Vía Didelco.

Además, una viñeta de Aitorelo:

"Fijaciones"

Fijaciones

Y una cita:

“I’ve mellowed, but not in the sense of liking Radiohead or Coldplay. I don’t hate them. I don’t wish they had accidents. I think their fans are boring and ugly and they don’t look like they’re having a good time.”
Noel Gallagher. Diversión ilimitada.

["Me he ablandado, pero no en el sentido de que me gusten Radiohead o Coldplay. No los odio. No deseo que tengan un accidente. Creo que sus fans son aburridos y feos y no parece que se lo estén pasando bien."]

¡Buen fin de semana! (Y nuevo vídeo gallagherante)


Feb 4

Muchachada

La sintonía de Muchachada Nui consiste estos 42 (¡no es casualidad!) segundos de ritmo infernal, silbidos y paranoia sónica (mp3):

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Tiene mucho potencial, pero su brevedad la limita. No conocía ninguna mezcla disponible por ahí que la acercase a su destino de rompepistas definitivo (más tarde encontré esta o esta otra, y también una sesión llena de samples), así que ayer me puse a ello. Es solo un intento, pero ya pasa el necesario umbral del minuto y medio.

Solo utiliza la canción original y algún sample de otras cosas de Muchachada, pronto lo comprenderá. Por ello no tiene parte intermedia tranquila, como si la hubiese mezclado Vicentín: es solo subidón, un stomper para saltar hasta la extenuación durante un momento. Como este gran remix de Southpark. Sigue pues el Principio de Barney Stinson de las cintas de canciones:

“People often think a good mix should rise and fall, but people are wrong! It should be all rise baby!”

[La gente cree que una buena mezcla debe subir y bajar, ¡pero se equivoca! ¡Solo debe subir, nenaa! Vídeo aquí]

La captura es del momento bajón del episodio.

La captura es del tubo y del momento de bajón del episodio, pero os hacéis una idea.

Y sí, de acuerdo, por eso mismo es tan breve como monótona. Otras carencias: es básicamente monoaural (por la sintonía que tenía al principio) e implementa el Principio de Bisbal (que aquí queda regulero):

“Como la canción no tiene más, para repetir una vez más el estribillo lo subo un tono.”

Ya alguien vendrá y añadirá otras pistas para que quede mejor y más larga. Hasta entonces, este es el mp3 (256 kbps, 3.3 MB) y aquí se reproduce:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Yo pienso ponerla en mis FIESTAS. Qué marcha me llevas.

Los demás samples proceden de YouTube, extraídos con un programa (sí, niños, el último recurso para haceros con esa canción que no tiene nadie; también hay servicios web equivalentes, como vixy.net). Para la mezcla usé Audacity y Adobe Audition.


Feb 1
Yesterday I woke up sucking a lemon

Yesterday I woke up sucking a lemon

Radiohead – Everything in Its Right Place (Kid A) (vídeo del miedo)


Jan 8

1. En glorioso momento benefactor os cuelgo unos enlaces que os ahorrarán tres valiosos minutos de búsqueda. Tres minutos, tíos,; en ese tiempo podríais hacer grandes cosas, como comprobar el correo y el Facebook dos veces. Yo es lo que haría. Pero vamos:

Sonidicos del Pac-Man: link 1, link 2.

Me los voy a poner en el Skype (con este complemento) para llenar mis conferencias de bowah! y de whir whir whir y de fiu fiu fiu fius o más.

Un Pac-Man de comer

Pac-Man de comer

2. Llegué ahí con el objectivo original de conseguir un buen wakah wakah, y no fue hasta más tarde que reparé en si esa es la trascripción más correcta del sonido deglutorio estándar del protagonista (este). Tenía que investigarlo. Y lo siento, es tarde y no sé hablar normal. Ac, ac.

Metodología: Googlecrática al peso. Prototipo fonético, variación ortográfica y búsqueda en Google asociada a la palabra pacman. Las consultas se han hecho con el operador + delante de la supuesta interjección. Por ejemplo: pacman +wacka. Eso evitar evita que Google realice sin avisar búsquedas alternativas, como en este caso los “wack a”. Las comillas alrededor de una sola palabra tienen el mismo resultado (creo). Hay que tener en cuenta que el número de resultados que da Google tiene una precisión bastante baja y está lleno de artefactos, así que entre algo mil y casialgo mil la diferencia no es significativa.

Resultados, en cualquier caso, de las más comunes:

  1. Waka (26000 resultados).
  2. Wakka (24600).
  3. Wakaa (7980).
  4. Wokka (5890).
  5. Wacka (4140).

Otras variantes minoritarias (si no lo especifico tienen 10 o menos apariciones):

  • Whacka (977), Waaka (204), wakah, wakkah, wackah, waakaa, wakaah…
  • Woka (597), whoka…
  • Wappa (183); posiblemente haya variantes, pero muchas se confunden con las ortografías alternativas del castellano “guapa”.
  • Woppa (197), wopa… (pero aquí hay muchos falsos positivos que hablan de Chandler y su látigo, jaja)
  • Wooka (270), wookah (112)…
  • Whack (340, buscado como “whack whack” para evitar apariciones normales del verbo inglés).

Es decir, waka y wakka son las ganadoras. Supongo que la ortografía típica del inglés recomendaría la forma wakka, pues con la consonante simple podría leerse como /’wei·ka/, and I don’t wanna weika cos I’m dreaming of youuuu. Pero waka gana, y “waka waka” gana 14000 a 10000 a “wakah wakah”, Google falou, ¿vale?

Pintada de Pac-Man en Barcelona

Pintada de Pac-Man en Barcelona

3. Como el sonido de antes se me hacía corto he cortapegado minimezcla junto a varios de los demás archivos (solo con Audacity), lo que se dice una partida rápida pero con plenitud de wakas.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Extra: pero no juguéis demasiado. Haced cosas bonitas. Id al campo.

Extra 2: Pac-Man cake!

Extra 3:

Pac-Man invernal

Pac-Man invernal


Oct 12

Hoy 12 de octubre era en España el día nacional, que no hace mucha ilusión porque ha sido domingo (en una época especialmente pobre en puentes). Por mi parte, cada vez que sucede algo como esto:

Rajoy manifestación bandera himno

La foto es antigua, de una manifestación de la AVT. No os metáis con Rajoy, que ya tiene bastante con lo suyo.

… recuerdo la canción de Morrissey Irish Blood, English Heart (YouTube, goear), un manifiesto político en que canta eso de:

“I’ve been dreaming of a time when
To be English is not to be baneful
To be standing by the flag not feeling shameful,
Racist or partial”

(“He soñado con un tiempo / En que ser inglés no signifique ser dañino / En que uno pueda estar de pie junto a la bandera sin sentirse avergonzado, / Ni racista, ni parcial”)

… que sería un himno fantástico (dentro de lo que cabe). Un himno transicional hacia la utopía y, por tanto, eterno. Muy superior en todo caso al culto a la personalidad que supone God Save the Queen (“Dios salve a la Reina; que la haga victoriosa, feliz y gloriosa, que tenga un largo reinado sobre nosotros”), aunque hay que decir que este no es oficial, sino de facto.

Nick Hornby, por otra parte, proponía en uno de los capítulos de su “recopilatorio de canciones favoritas” 31 canciones que el himno de Inglaterra fuese Reasons to Be Cheerful (Razones para estar contento), una definición por extensión de la cultura británica, enumeración en la que también hay elementos foráneos. Esto es natural y estupendo, y sucede siempre: yo sostengo que los kebabs y Woody Allen son elementos de la identidad europea.

En España estamos, afortunadamente, escarmentados de intentar ponerle letra al himno a la marcha que se usa de himno. Hay que recordar, sin embargo, que las mejores propuestas fueron las enumerativas (Rafa Corega, Gomaespuma), retazos de Españaza. El acuerdo de Estado aprobado por aclamación “mejor lo dejamos sin nada, ¿no?” es la historia del sonido del silencio (del de Plácido Domingo). Donde el observador externo vería silencio, nosotros podemos ver españosidad.

En cuanto a himnos, sin embargo, un descubrimiento reciente (para mí, el ignorante) aspira a la categoría “casi mejor que quedarse callado o decir cualquier otra cosa”. Se trata de la canción con la que Joan Baez aparece en Slacker Uprising, la última película de Michael Moore. El filme no es mucho más que un best-of de los mítines de Moore previos a las presidenciales de 2004, pero tiene algún momento interesante. Como la actuación de Baez:

Transcripción (añado entre corchetes dos versos que omite Joan Baez, pero que pertenecen a esta versión):

“I’ll sing you a song that’s a national anthem, but it’s not like most of them. This is the Finnish national anthem.

This is my song, Oh God of all the nations,
A song of peace for lands afar and mine.
[This is my home, the country where my heart is;
This is my hope, my dream, my shrine.]
But other hearts in other lands are beating,
With hopes and dreams the same as mine.
My country’s skies are bluer than the ocean,
And sunlight beams on cloverleaf and pine.
But other lands have sunlight too and clover,
And skies are everywhere as blue as mine.
Oh hear my song, oh God of all the nations,
A song of peace for their land and mine.

Traducción:
“Os voy a cantar una canción que es un himno nacional, pero no como la mayoría. Es el himno nacional de Finlandia”.

Esta es mi canción, oh Dios de todas las naciones
Una canción de paz, para las tierras lejanas y la mía.
[Esta es mi casa, el país donde está mi corazón;
Esta es mi esperanza, mi sueño, mi lugar sagrado.]
Pero otros corazones, en otras tierras, laten
con esperanzas y sueños como los míos.
El cielo de mi país es más azul que el océano,
Y los rayos del sol bañan a los tréboles y los pinos.
Pero otras tierras tienen también sol y tréboles,
Y el cielo de todas partes es tan azul como el mío.
Oh, escucha mi canción, Dios de todas las naciones,
Una canción de paz para su tierra y la mía.

Hay cierta confusión sobre esta pieza, porque no se trata del himno nacional de Finlandia (que es de facto Maamme, menos internacionalista), sino del himno “Finlandia”, la sección final de Finlandia, Op. 26, de Sibelius…

—HOYGAN KUANTOS SON BEINTISEI DESIBELIUS LLO TENGO SIEN!!

Enhorabuena, 100 dB no está nada mal, pero yo me refería al poema sinfónico de Sibelius, el compositor finlandés. Perdonad por esto, a veces se me cuelan. Hay que recordar que la obra Finlandia, de 1899-1900, no se llama (por ejemplo) Finland en inglés, sino Finlandia en todos los idiomas, siendo como es su nombre latino (aprox):

Finlandia Hall

Finlandia Hall, o Finlandia-talo, de Alvar Aalto, en Helsinki (más cabecitas).

Esta pieza se popularizó muy pronto y se convirtió en un símbolo del nacionalismo finlandés frente a la dominación rusa. Lo divertido es que los finlandeses se pasaron años tocándola frente a las autoridades rusas pero, para evitar la censura, cambiaban el título por cosas como “Impromptu” o el sutil “Felices Sentimientos al Amanecer de la Primavera en Finlandia”. Pero esto es solo sobre la música; la letra es otra historia.

Se escribieron numerosos textos para cantar con este acompañamiento. El más conocida en Finlandia es este, de 1941 (Sibelius hizo un arreglo para coro en 1948), pero la que canta Joan Baez es anterior: se trata de “This Is My Song”, escrita en 1934 por el poco conocido estadounidense Lloyd Stone (1912-1993), que ni sale en la Wikipedia (fuente). Reprise:

But other hearts in other lands are beating,
With hopes and dreams the same as mine.

Como himno hipotéticamente nacional me encanta su internacionalismo, su llamada a la unión, su evocación a una especie de dios natural, panteísta, no el personaje de cómic (como el que introducen algunas extensiones de este poema u otras versiones). Aquí se huye del über alles, del “Dios está de nuestro lado”, del “estamos por encima de las demás naciones”, del imperialismo expansionista del “cruzaremos los mares”, incluso de su versión más inofensiva “nuestra nación es la más bonita de todas, oye, con sus peñascos y su fruta”. Y también, qué se le va a hacer, de la enumeración cómica. Esta letra transmite, por una vez, que ningún país es superior a otro; que todos sus ciudadanos son iguales en su ansia de paz y prosperidad; que hay que saber ponerse en el lugar del otro: “¿Que es bonita esta tierra? Pues sí, mucho. Pero las demás también. Queremos un futuro estupendo, y los otros, que son humanos como nosotros, pues también, viva”. Y así poder decir en la asíntota utópica, Sr. Morrissey, que por ser de este, un, aquel país, con suerte no somos dañinos, ni racistas, ni parciales. Qué gusto, pordiox.

Más:

  • Aquí se puede descargar una versión vocal en mp3.
  • Y esta es una versión orquestal, con coro y la misma letra en inglés.

Y fin, que me quedo sin fiestanacional que celebrar, yeah. Ah, y un mensaje para ti, embajador:

No nos has invitado este año a la recepción. Ya te vale. Ya te vale pero bien. Que sepas que queremos el jamón y el lomo de tu valija diplomática. Ya no podrás ir tranquilo a Arlanda. Un saludo.


Oct 7

Después del gran éxito de The Internet is for Prawns…

The Internet is for prawns
El internet es para las gambas.

… Llega el esperadísimo nuevo musical crustáceo que pronto, desde las mejores lonja-teatros y musicuarios, arrasará entre el público (sin distinción entre vertebrado e invertebrado):

Belongs to lobsters
(Cartel de aquí, lo que viene siendo la atribución.)

En esta imagen aparece el protagonista y solista principal. Otros bichitos están a los coros. Se sabe además que un grupo español prepara una versión adaptada al castellano llamada “La noche es de los crustáceos”, de gloriosa rima.

Y más: langosta bebé; bebé langosta (y otro más ya bien preparado).


Sep 5

El pasado 24 de agosto se entregaron en Estocolmo el Polarpriset (Premios Polar de Música) de 2008, que pretenden convertir en “los Nobel de la Música” (uno de esos pseudonobel como el Abel o el Turing). Este año los galardonados (casi siempre dos cada año, sean personas o grupos) fueron la soprano Renée Fleming y Pink Floyd. Cuando Roger Waters y Nick Mason recogieron su premio, el Primer Ministro de Suecia, durante su discurso, hizo lo siguiente (link a YouTube):

Ojo a la cara que se le queda a Roger Waters, de vergüencica ajena / juas.

Posteriormente, según The Local, el mayor sindicato de profesores de Suecia (Lärarnas Riksförbund) protestó por esto mismo: porque el jefe de gobierno (aquí en una entrevista con helio) había dicho (citando Another Brick on the Wall) “we don’t need no education” (“no necesitamos educación”). Toda una afrenta a la educación pública.

Roy: We don’t need no education…
Moss: Yes you do, you just used a double negative.
(The IT Crowd)


Aug 21

(link a youtube, o también por springsteen)


Jun 26

Apple la persona, no la compañía. Pero eso lo extrapolo yo. En una entrevista que los de Coldplay publicaron en su propia web el pasado 19 de junio se puede leer:

Do you decide your outfits too?
Chris Martin: Totally. This will actually be the first Coldplay tour where the clothes are home-made by the band. When we put them on, we feel like we’re in a proper little gang.

[¿También decidís vuestro propio vestuario?
Chris Martin: Totalmente. Está será la primera gira de Coldplay en la que la ropa será hecha en casa por el grupo. Cuando nos la ponemos, creemos que estamos en algún tipo de pandilla.
]

Hay esperanza, es posible que sea una broma, como lo de:

Tocaremos todos los éxitos que podamos. Aunque en algunos sitios sólo tenemos como medio éxito. Así que ahí tocaremos Clocks nueve veces, luego Fix You 12 veces, y acabaremos con un encore de Yellow 27 veces.

Verdad o mentira, necesito alguna buena noticia para compensar el shock. Como por ejemplo: