1. En glorioso momento benefactor os cuelgo unos enlaces que os ahorrarán tres valiosos minutos de búsqueda. Tres minutos, tíos,; en ese tiempo podríais hacer grandes cosas, como comprobar el correo y el Facebook dos veces. Yo es lo que haría. Pero vamos:
Sonidicos del Pac-Man: link 1, link 2.
Me los voy a poner en el Skype (con este complemento) para llenar mis conferencias de bowah! y de whir whir whir y de fiu fiu fiu fius o más.
2. Llegué ahí con el objectivo original de conseguir un buen wakah wakah, y no fue hasta más tarde que reparé en si esa es la trascripción más correcta del sonido deglutorio estándar del protagonista (este). Tenía que investigarlo. Y lo siento, es tarde y no sé hablar normal. Ac, ac.
Metodología: Googlecrática al peso. Prototipo fonético, variación ortográfica y búsqueda en Google asociada a la palabra pacman. Las consultas se han hecho con el operador + delante de la supuesta interjección. Por ejemplo: pacman +wacka. Eso evitar evita que Google realice sin avisar búsquedas alternativas, como en este caso los “wack a”. Las comillas alrededor de una sola palabra tienen el mismo resultado (creo). Hay que tener en cuenta que el número de resultados que da Google tiene una precisión bastante baja y está lleno de artefactos, así que entre algo mil y casialgo mil la diferencia no es significativa.
Resultados, en cualquier caso, de las más comunes:
- Waka (26000 resultados).
- Wakka (24600).
- Wakaa (7980).
- Wokka (5890).
- Wacka (4140).
Otras variantes minoritarias (si no lo especifico tienen 10 o menos apariciones):
- Whacka (977), Waaka (204), wakah, wakkah, wackah, waakaa, wakaah…
- Woka (597), whoka…
- Wappa (183); posiblemente haya variantes, pero muchas se confunden con las ortografías alternativas del castellano “guapa”.
- Woppa (197), wopa… (pero aquí hay muchos falsos positivos que hablan de Chandler y su látigo, jaja)
- Wooka (270), wookah (112)…
- Whack (340, buscado como “whack whack” para evitar apariciones normales del verbo inglés).
Es decir, waka y wakka son las ganadoras. Supongo que la ortografía típica del inglés recomendaría la forma wakka, pues con la consonante simple podría leerse como /’wei·ka/, and I don’t wanna weika cos I’m dreaming of youuuu. Pero waka gana, y “waka waka” gana 14000 a 10000 a “wakah wakah”, Google falou, ¿vale?
3. Como el sonido de antes se me hacía corto he cortapegado minimezcla junto a varios de los demás archivos (solo con Audacity), lo que se dice una partida rápida pero con plenitud de wakas.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Extra: pero no juguéis demasiado. Haced cosas bonitas. Id al campo.
Extra 2: Pac-Man cake!
Extra 3:




3 comments so far...
¡enorme, el post! ¡Wakka!
He de decir que yo tampoco wanna wakah a las 7…
La mezcla con audacity es mejorable, pero condensa toda la sabiduria de pacman en unos pocos segundos.
Waka waka, piauuun
leave a reply